Debian GNU/Linux 6.0 ("squeeze"), 32-bit PC 的发行说明 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Debian 文档项目 (http://www.debian.org/doc/)     本文档是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条 款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本。     本程序发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或 其它特定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。 您应当在收到本程序的同时也收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没     有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA The license text can also be found at http://www.gnu.org/licenses     /gpl-2.0.html (http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html) and /usr /share/common-licenses/GPL-2 on Debian GNU/Linux. 2010-11-12 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 目录 1. 简介 1.1. 报告本文档的 bug 1.2. 贡献升级报告 1.3. 本文档的源文件 2. Debian GNU/Linux 6.0 有什么新东西 2.1. 这次发布中有什么新东西? 2.1.1. Firmware moved to the non-free section 2.1.2. 包管理 2.1.3. Dependency booting 2.1.4. Unified keyboard settings 2.1.5. Kernel mode setting 2.1.6. LDAP support 2.1.7. proposed-updates 区 2.1.8. The stable-updates section 2.1.9. backports.org/backports.debian.org 2.2. Debian Live 2.3. Comprehensive support for neuroimaging research 3. 安装系统 3.1. 安装系统有哪些新特性? 3.1.1. 主要更新 3.1.2. 自动安装 4. Upgrades from Debian 5.0 (lenny) 4.1. 升级前的准备 4.1.1. 备份数据和配置文件 4.1.2. 提前告知用户 4.1.3. Prepare for downtime on services 4.1.4. 准备恢复 4.1.5. 为升级准备安全环境 4.1.6. Remove conflicting packages 4.2. 检查系统状态 4.2.1. 复审包管理器中的未决操作 4.2.2. 禁用 APT pinning 操作 4.2.3. 检查包状态 4.2.4. proposed-updates 区 4.2.5. 非官方源和 backports 4.3. 为 APT 准备源 4.3.1. 添加互联网 APT 源 4.3.2. 添加本地镜像 APT 源 4.3.3. 从 CD-ROM 或 DVD 添加 APT 源 4.4. 升级软件包 4.4.1. 记录会话 4.4.2. 更新包列表 4.4.3. 确保您有足够的空间升级 4.4.4. 最小系统升级 4.4.5. Upgrading the kernel and udev 4.4.6. Upgrading the system 4.5. 升级期间可能遇到的问题 4.5.1. cryptoloop support not included in the squeeze Linux kernel 4.5.2. Expected removals 4.5.3. Errors running aptitude or apt-get 4.5.4. Conflicts or Pre-Depends loops 4.5.5. File conflicts 4.5.6. Configuration changes 4.5.7. Change of session to console 4.5.8. Special care for specific packages 4.6. 升级内核与相关包 4.6.1. 安装内核元数据包 4.6.2. 设备枚举的顺序 4.6.3. 引导期间的问题 4.7. 系统引导时在显示 Waiting for root file system 后挂起 4.7.1. 如何在升级前避免此问题 4.7.2. 如何在升级后解决此问题 4.8. 为下个发行版做准备 4.8.1. Upgrade to GRUB 2 4.9. Deprecated components 4.10. 过时的包 4.10.1. 哑包 5. squeeze 中需要注意的问题 5.1. 潜在的问题 5.1.1. Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem 5.1.2. mdadm metadata format change requires recent Grub 5.1.3. pam_userdb.so breakage with newer libdb 5.1.4. Potential issues with diversions of /bin/sh 5.1.5. Change in kernel policy regarding resource conflicts 5.2. LDAP support 5.3. sieve service moving to its IANA-allocated port 5.4. KDE 桌面 5.4.1. Upgrading from KDE 3 5.4.2. New KDE metapackages 5.5. GNOME 桌面改变与支持 5.5.1. GDM 2.20 and 2.30 5.5.2. Device and other administrative permissions 5.5.3. network-manager and ifupdown interaction 5.6. Graphics stack changes 5.6.1. Obsolete Xorg drivers 5.6.2. Kernel mode setting 5.6.3. Input device hotplug 5.6.4. X server “zapping” 6. 关于 Debian GNU/Linux 的更多信息 6.1. 更多读物 6.2. 获得帮助 6.2.1. 邮件列表 6.2.2. 互联网在线聊天系统 6.3. 报告 Bug 6.4. 为 Debian 做贡献 A. Managing your lenny system before the upgrade A.1. 升级您的 lenny 系统 A.2. 检查您的 sources list A.3. Upgrade legacy locales to UTF-8 B. 发行注记的贡献者 索引 术语表 第 1 章 简介     This document informs users of the Debian GNU/Linux distribution about major changes in version 6.0 (codenamed squeeze).     本发行说明提供如何安全的从版本 5.0 (代号 lenny) 升级到当前版本的 信息,并告知用户在升级到当前版本时可能会遇到已知的某些潜在问题。 在 http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes (http://     www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes) 可以获得本文档的最 新版本。如有疑惑,请检查首页的日期,以确定您是否正在阅读最新版本 。 小心     注意列出所有已知的问题是不可能的,因此选择了那些普遍存在和造成影 响的问题。 请注意我们只支持从 Debian 的前一版本 (现在要升级的版本是 5.0) 升     级。如果您需要从更早的版本升级,建议您先查看前一版本的发行说明, 先升级到 5.0 。 1.1. 报告本文档的 bug     我们已经试图测试在本文档中描述的所有不同的升级步骤并预测用户可能 遇到的所有问题。 Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or information that is missing) in this documentation, please file a bug in the bug tracking system (http://bugs.debian.org/) against the release-notes package. You     might want to review first the existing bug reports (http:// bugs.debian.org/release-notes) in case the issue you've found has already been reported. Feel free to add additional information to existing bug reports if you can contribute content for this document. We appreciate, and encourage, reports providing patches to the     document's sources. You will find more information describing how to obtain the sources of this document in 第 1.3 节 “本文档的源文 件”. 1.2. 贡献升级报告 我们欢迎来自用户的关于从 lenny 升级到 squeeze 的任何信息。如果您     愿意分享,请在 Bug 追踪系统 (http://bugs.debian.org/) 填写一个关 于 release-notes 软件包的 Bug 以及您所获得的结果。希望您能够(使用 gzip)压缩任何附件。     当您提交升级报告的时候,请包含以下信息: ● The status of your package database before and after the upgrade: dpkg's status database available at /var/lib/dpkg/ status and apt's package state information, available at /var /lib/apt/extended_states. You should have made a backup before the upgrade as described at 第 4.1.1 节 “备份数据和配 置文件”, but you can also find backups of /var/lib/dpkg/     status in /var/backups. ● 会话日志使用 script 来创建,它的描述在第 4.4.1 节 “记录会话” 。 ● apt 的日志 /var/log/apt/term.log,或 aptitude 的日志 /var/log /aptitude。 注意     在提交 bug 报告之前,您应该花点时间从日志中检查和删除任何敏感和/ 或机密信息,因为这些信息都会被发布在公开的数据库中。 1.3. 本文档的源文件 本文档的源文件格式是 DocBook XML。HTML 版本使用 docbook-xsl 和 xsltproc 生成。PDF 版本使用 dblatex 或 xmlroff 生成。可以从 Debian 文档计划的 SVN 仓库获得本文档的源文件。您也可以通过网页     (http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/release-notes/) 分别访问这些文件,以及查看它们的变更。请参考 Debian 文档计划的 SVN 页面 (http://www.debian.org/doc/cvs) ,以获取如何访问 SVN 仓 库的信息。 第 2 章 Debian GNU/Linux 6.0 有什么新东西     The Wiki (http://wiki.debian.org/NewInSqueeze) has more information about this topic. This release drops official support for the HP PA-RISC ('hppa')     (http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/09/ msg00008.html) , Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures.     下面是 Debian GNU/Linux squeeze 官方支持的架构: ● 32-bit PC ('i386') ● SPARC ('sparc') ● PowerPC ('powerpc') ● MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))     ● Intel Itanium ('ia64') ● S/390 ('s390') ● 64-bit PC ('amd64') ● ARM EABI ('armel') In addition to the officially supported architectures, Debian GNU /Linux squeeze introduces the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386') as a technology preview. These ports are the first ones included in a Debian release which aren't based on the Linux kernel, but instead use the FreeBSD kernel with a GNU userland. Users of these versions however     should be warned that the quality of these ports is still catching up with the outstanding high quality of our Linux ports, and that some advanced desktop features are not supported yet. However, the support of common server software is strong and extends the features of Linux-based Debian versions by the unique features known from the BSD world. This is the first time a Linux distribution has been extended to also allow use of a non-Linux kernel.     您可以在 Debian 移植页面 (http://www.debian.org/ports/) ,读到更 多的关于您的架构的移植状态和移植细节的信息。 2.1. 这次发布中有什么新东西? Debian 的这次发行再次带来了比它前个发行版本 lenny 更多的软件;包 括 10352 个新软件包,共计 29050 个。在这个发行版中,多数软件包得     到了更新:有 15436 个(占 lenny 软件包总数的 67%)。而且,由于各种 原因,有相当数量的软件包(4238 个,占 lenny 软件包总数的 18%) 从这 次发行中被删除了。您将会看不到这些包有任何更新,而且在包管理软件 中它们会被标记为“过时的”。     With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.3 to X.Org 7.5. Debian GNU/Linux again ships with several desktop applications and environments. Among others it now includes the desktop environments GNOME 2.30^[1], KDE 4.4.5, Xfce 4.6.2, and LXDE     0.5.0. Productivity applications have also been upgraded, including the office suites OpenOffice.org 3.2.1 and KOffice 2.2.1 as well as GNUcash 2.2.9, GNUmeric 1.10.8 and Abiword 2.8.2. Updates of other desktop applications include the upgrade to Evolution 2.30.3 and Pidgin 2.7.3. The Mozilla suite has also     been updated: iceweasel (version 3.5.13) is the unbranded Firefox web browser and icedove (version 3.0.7) is the unbranded Thunderbird mail client.     和过去一样,这次发行还包含了以下软件的更新: ┌─────────────────────┬───────────────────┬─────────────────────┐ │ 软件包 │ 在版本 5.0(lenny) │ 在版本 6.0(squeeze) │ │ │ 中的版本 │ 中的版本 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Apache │2.2.9 │2.2.16 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │BIND DNS 服务器 │9.6.0 │9.7.1 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Cherokee 网络服务器 │0.7.2 │1.0.8 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Courier MTA │0.60.0 │0.63.0 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Dia │0.96.1 │0.97.1 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Ekiga VoIP 客户端 │2.0.12 │3.2.7 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Exim 默认邮件服务器 │4.69 │4.72 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │GNU 编译器套件(默认的│4.3.2 │4.4.5 │ │编译器) │ │ │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │GIMP │2.4.7 │2.6.10 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤     │GNU C 函数库 │2.7 │2.11.2 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │lighttpd │1.4.19 │1.4.28 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │maradns │1.3.07.09 │1.4.03 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │MySQL │5.0.51a │5.1.49 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │OpenLDAP │2.4.11 │2.4.23 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │OpenSSH │5.1p1 │5.5p1 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │PHP │5.2.6 │5.3.2 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Postfix MTA │2.5.5 │2.7.1 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │PostgreSQL │8.3.5 │8.4.5 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Python │2.5.2 │2.6.6 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Samba │3.2.5 │3.5.5 │ ├─────────────────────┼───────────────────┼─────────────────────┤ │Tomcat │5.5.26 │6.0.28 │ └─────────────────────┴───────────────────┴─────────────────────┘ The official Debian GNU/Linux distribution now ships on 4 to 5 binary DVDs or 28 to 32 binary CDs (depending on the architecture) and 4 source DVDs or 28 source CDs. Additionally,     there is a multi-arch DVD, with a subset of the release for the amd64 and i386 architectures, along with the source code. Debian GNU/Linux is also released as Blu-ray images, also for the amd64 and i386 architectures, along with the source code.     Debian still supports Linux Standard Base (LSB) version 3.2. 2.1.1. Firmware moved to the non-free section Some drivers included in the Linux kernel used to contain non-free firmware blobs. Starting from squeeze this firmware has     been moved to separate packages in the non-free section of the archive, such as firmware-linux. If such packages are installed, the firmware will be loaded automatically when required. 2.1.2. 包管理 The preferred program for interactive package management from a terminal is aptitude. For a non-interactive command line     interface for package management, it is recommended to use apt-get. apt-get is also the preferred tool for upgrades between major releases. If you are still using dselect, you should switch to aptitude as the official front-end for package management. For squeeze APT automatically installs recommended packages by default^[2]. This can be changed by adding the following line in     /etc/apt/apt.conf: APT::Install-Recommends "false"; 2.1.3. Dependency booting An important improvement in the Debian GNU/Linux boot system is     the introduction of dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is enabled by default in new installs and it will be enabled for upgrades from lenny, if possible. This feature is enabled through the use of insserv by sysv-rc to order init.d scripts based on their declared dependencies^[3]. It     has been possible after a sustained effort to adapt all the boot scripts of packages provided in the distribution as well as the boot system itself. With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the boot system scripts in parallel which can, under most circumstances, improve the speed of the boot process. This feature is enabled by default, in new systems and upgrades, whenever possible. To disable it specify     CONCURRENCY=none in /etc/default/rcS. For more information on this feature refer to the information available in /usr/share/doc/insserv/ README.Debian. 2.1.4. Unified keyboard settings In this new release, the settings for the keyboard have been unified so that both the console and the Xorg server use the same     settings. The keyboard settings are now defined in the /etc/ default/keyboard configuration file which overrides the keyboard defined in Xorg's configuration file. The console-setup package now handles the keyboard for both environments as well as the font configuration for the console.     You can reconfigure the keyboard layout and related settings by executing dpkg-reconfigure keyboard-configuration or by manually editing the /etc/default/keyboard configuration file. 2.1.5. Kernel mode setting Graphics mode setting code for the most common desktop chipsets (from Intel, ATI/AMD and NVIDIA) has moved from the respective Xorg drivers to the Linux kernel. This provides a number of advantages, such as:     ● More reliable suspend and resume ● Ability to use graphics devices without X ● Faster VT switch ● Native mode text console     More details are in 第 5.6 节 “Graphics stack changes” and in the Debian wiki (http://wiki.debian.org/KernelModesetting) . 2.1.6. LDAP support     This Debian release comes with several options for implementing     client-side authentication using LDAP. Users of the libnss-ldap and libpam-ldap packages should consider upgrading to libnss-ldapd and libpam-ldapd. These newer packages delegate the LDAP queries to a central unprivileged daemon (nslcd) that provides separation between the process using the LDAP information and the daemon performing LDAP     queries. This simplifies handling of secured LDAP connections, LDAP authentication credentials, provides a simpler mechanism to perform connection fail-over and debugging and avoids loading LDAP and related libraries into most applications. Upgrading to libnss-ldapd and libpam-ldapd should be easy as     existing configuration information will be mostly reused. Only for advanced configuration should any manual reconfiguration be necessary. These packages however currently lack support for nested groups     and only support password change using the LDAP password modify EXOP operation. 2.1.7. proposed-updates 区 所有针对 stable (或 oldstable) 发行版的更改,在它们能被放入发行版     之前,都要经过一个外围测试阶段。每一次那样的 stable (oldstable) 发行版更新被称为是一个发行点。通过 proposed-updates 这个机制来完 成发行点的准备工作。 Packages can enter proposed-updates in two ways. Firstly, security-patched packages added to security.debian.org are automatically added to proposed-updates as well. Secondly, Debian     GNU/Linux developers may upload new packages to proposed-updates, where they get added after review by the Stable Release Managers. The current list of packages can be seen at http:// ftp-master.debian.org/proposed-updates.html (http:// ftp-master.debian.org/proposed-updates.html) .     如果您希望在软件包正式加入发行点之前帮忙测试包的更新,您可以通过 将 proposed-updates 加入 sources.list 中来进行:     deb http://mirrors.kernel.org/debian squeeze-proposed-updates main contrib deb-src http://mirrors.kernel.org/debian squeeze-proposed-updates main contrib The next time you run apt-get update, the system will become     aware of the packages in the proposed-updates section and will consider them when looking for packages to upgrade.     严格意义上来说,这并不是 Debian 的新特性,而是一个以前未被太多关 注过的特性。 2.1.8. The stable-updates section Some packages from proposed-updates may also be made available via the squeeze-updates mechanism. This path will be used for     updates which many users may wish to install on their systems before the next point release is made, such as updates to virus scanners and timezone data. All packages from squeeze-updates will be included in point releases.     Note that this replaces the functionality previously provided by the volatile.debian.org archive (http://volatile.debian.org/) .     In order to use packages from squeeze-updates, you can add an entry to your sources.list:     deb http://mirrors.kernel.org/debian squeeze-updates main contrib deb-src http://mirrors.kernel.org/debian squeeze-updates main contrib The next time you run apt-get update, the system will become     aware of the packages in the squeeze-updates section and will consider them when looking for packages to upgrade. When a new package is made available via squeeze-updates, this     will be announced on the debian-stable-announce (http:// lists.debian.org/debian-stable-announce/) mailing list. 2.1.9. backports.org/backports.debian.org The service provided by the backports.org repositories has been     integrated in Debian infrastructure and is now an official Debian service (http://www.debian.org/News/2010/20100905) , hosted at backports.debian.org (http://backports.debian.org/) . 2.2. Debian Live     With squeeze Debian provides official Live systems for the amd64 and i386 architectures. A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the network without the need of     installation. The images are produced by a tool named live-build, which can easily be used to create custom live images. More information about the Debian Live project can be found at http:// live.debian.net/ (http://live.debian.net/) . 2.3. Comprehensive support for neuroimaging research Debian GNU/Linux 6.0 is the first GNU/Linux distribution release ever to offer comprehensive support for magnetic resonance imaging (MRI) based neuroimaging research. It comes with up-to-date software for structural image analysis (e.g. ants), diffusion imaging and tractography (e.g. mrtrix), stimulus delivery (e.g. psychopy), MRI sequence development (e.g. odin),     as well as a number of versatile data processing and analysis suites (e.g. nipype). Moreover, this release has built-in support for all major neuroimaging data formats. See the Debian Science (http://blends.alioth.debian.org/science/tasks/ neuroscience-cognitive) and Debian Med (http:// debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging) task pages for a comprehensive list of included software and the NeuroDebian webpage (http://neuro.debian.net) for further information. ━━━━━━━━━━━━━━     ^[1] With some modules from GNOME 2.32. ^[2] This change implies that disk requirements for tasks selected through the debian installer have increased too. For     more information please see the “Disk Space Needed for Tasks” chapter in the Installation Guide (http://www.debian.org/releases /stable/installmanual) .     ^[3] These dependences are declared through the use of the header format specified in the Linux Standard Base (LSB) 第 3 章 安装系统     Debian 安装程序是 Debian 官方的安装系统。它提供了 Debian 操作系统 的各种安装方式。您适合用何种安装方式,取决于您的计算机硬件架构。     您可以借助 Debian 网站 (http://www.debian.org/releases/stable/ debian-installer/) 上的安装指南找到 squeeze 的安装程序映像。     安装手册也可以在 Debian 官方 CD/DVD 的第一张盘上找到,路径是:     /doc/install/manual/language/index.html 您也可以检查勘误表 (http://www.debian.org/releases/stable/     debian-installer/index#errata) ,以查看 Debian 安装程序的已知问题 列表。 3.1. 安装系统有哪些新特性? 自从在 Debian GNU/Linux 3.1 (sarge) 中第一次官方发布以来,Debian     安装程序有许多开发工作,在硬件支持上有显著改进,还增加了很多有趣 的新功能。 在发布说明中,我们只列举安装程序的主要变更。如果您想对从 lenny 开     始各项变更的详细情况有个大致的了解,请阅读 squeeze 之 beta 和 RC 版本的发布声明,它们位于 Debian 安装程序的新闻 (http:// www.debian.org/devel/debian-installer/News/) 网页上。 3.1.1. 主要更新 Dropped platforms Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') architectures has been dropped from the installer. The 'arm' architecture is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port. Support for kFreeBSD The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate installation image (or CD/DVD set) has to be used. GRUB 2 is the default bootloader The bootloader that will be installed by default is grub-pc (GRUB 2). Help during the installation process The dialogs presented during the installation process now provide help information. Although not currently used in all dialogs, this feature would be increasingly used in future releases. This will improve the user experience during the installation process, especially for new users. Installation of Recommended packages The installation system will install all recommended packages by default throughout the process except for some specific situations in which the general setting gives undesired results. Automatic installation of hardware-specific packages The system will automatically select for installation hardware-specific packages when they are appropriate. This is achieved through the use of discover-pkginstall from the discover package. Support for installation of previous releases The installation system can be also used for the installation of previous release, such as lenny. Improved mirror selection The installation system provides better support for installing both squeeze as well as lenny and older releases (through the use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the selected mirror is consistent and holds the selected release. Changes in partitioning features This release of the installer supports the use of the ext4 file system and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer included by default, although it can be optionally loaded.     Support for loading firmware debs during installation It is now possible to load firmware package files from the installation media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images and CDs/DVDs with included firmware packages. Starting with Debian 6.0, non-free firmware has been moved out of main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-free CDs/ DVDs which include the firmware. See the Getting Debian section (http://www.debian.org/distrib) on the Debian website for more information. 新增语言支持 Thanks to the huge efforts of translators, Debian GNU/Linux can now be installed in 67 languages. This is three more languages than in lenny. Most languages are available in both the text-based installation user interface and the graphical user interface, while some are only available in the graphical user interface. Languages added in this release include: ● Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and text-based installer. ● Kannada and Telugu have been added to the graphical installer. ● Thai, previously available only in the graphical user interface, is now available also in the text-based installation user interface too. Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this release: Wolof and Welsh. Improved localisation selection The selection of localisation-related values (language, location and locale settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able to customize the system to their localisation needs more easily while still make it comfortable to use for users that want to select the locale most common for the country they reside in. Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, keymap and mirror selection) are now more obvious to the user. Live system installation The installer now supports live systems in two ways. First, an installer included on live system media can use the contents of the live system in place of the regular installation of the base system. Second, the installer may now be launched while running the live system, allowing the user to do other things with the live system during the install. Both features are built into the Debian Live images offered at http://cdimage.debian.org/ (http:// cdimage.debian.org/) . 3.1.2. 自动安装 前一节中所提到的一些变更,也意味着安装程序使用预配置文件进行自动     安装的调整。这意味着,如果您有能在 lenny 安装程序中正常使用的预配 置文件,您不能指望它能在新安装程序中正常使用,而无需修改。     安装指南 (http://www.debian.org/releases/stable/installmanual) 现 在有一个单独附录,用来描述使用预配置文件的方法。 第 4 章 Upgrades from Debian 5.0 (lenny) 4.1. 升级前的准备 我们建议您在升级前阅读第 5 章 squeeze 中需要注意的问题中的信息。     它描述了与升级过程有间接联系的潜在问题,但在升级前了解这些信息对 您来说还是很重要的。 4.1.1. 备份数据和配置文件 在升级系统前,强烈建议您进行一次完整的备份,或者至少备份您不愿意     丢失的数据和配置信息。升级工具和流程是非常可靠的,但升级过程中的 硬件错误会对您的系统造成严重损害。 The main things you'll want to back up are the contents of /etc, /var/lib/dpkg, /var/lib/apt/extended_states and the output of     dpkg --get-selections "*" (the quotes are important). If you use aptitude to manage packages on your system, you will also want to back up /var/lib/aptitude/pkgstates. 升级过程本身不会修改 /home 下的任何内容。但某些程序(比如部分 Mozilla 套件,以及 GNOME 和 KDE 桌面环境)会在新版本的程序第一次启     动时用新的默认值来覆盖现有的用户设置。做为一种预防措施,您也许想 备份用户目录下的隐藏文件和目录(“dotfiles”)。该备份有助于您恢复或 者重建原有设置。另外,您可能还需要把该事项通知给用户。     任何软件包安装操作都必须以超级用户权限执行,您可以以 root 身份登 录,或使用 su 或者 sudo 来获取必要的访问权限。     升级需要几个前提条件,您应当在实际升级前检查它们。 4.1.2. 提前告知用户 提前通知所有用户您正在计划的任何升级将是明智的决定,但是通过 ssh     连接访问您系统的用户可能在升级过程中不会注意到什么东西,而且应该 可以继续正常工作。     如果您希望采取更多的预防措施,请在升级前备份或者卸载 /home 分区。     You will have to do a kernel upgrade when upgrading to squeeze, so a reboot will be necessary. 4.1.3. Prepare for downtime on services During the upgrade process, there might be services associated with packages that will be include in the upgrade. If this is the     case, these services might be stopped while the packages that are going to be upgraded are being replaced and configured. During this time, these services will not be available. The precise downtime for these service will vary depending on the number of packages being upgraded in the system, and it also includes the time the system administrator answers the     configuration questions from different package upgrades (if any). Notice that if the upgrade process is left unattended and the system requests input throughout the upgrade there is a high possibility of services being unavailable^[4] for a significant period of time. If the system being upgraded provides critical services for your users or network^[5], you can reduce the downtime if you do a minimal system upgrade, as described in 第 4.4.4 节 “最小系统升级 ”, followed by a kernel upgrade and reboot (see 第 4.4.5 节     “Upgrading the kernel and udev”), and then upgrade the packages associated with your critical services. Upgrade these packages prior to doing the full upgrade described in 第 4.4.6 节 “Upgrading the system”. This way you can ensure that these critical services are running and available through the full upgrade process, and their downtime is reduced. 4.1.4. 准备恢复 由于 lenny 和 squeeze 的内核在驱动、硬件探测与命名以及设备文件的     命名和排序等方面有着诸多变化,在更新后您可能会在重启系统时遇到很 大的问题。本章和发行注记的下一章记录了很多已知的潜在问题。     由于这个原因,当您的系统重启失败(或对于远程管理系统来说,无法从网 络唤醒)时,请确保您能够将其恢复。 如果您通过 ssh 远程连接进行升级,则强烈建议您采取必要的预防措施以 便通过远程串行终端来访问该服务器。因为在升级内核并重启后,某些设     备可能会被改名(如在第 4.6.2 节 “设备枚举的顺序”中所描述的情况), 而您将不得不通过本地控制台修复系统配置。还有,如果系统在升级过程 中意外重启您可能需要使用本地控制台进行修复。     很明显首先应尝试的就是以您原来的内核重启。然而,由于本文档其它地 方所描述的各种各样的问题,并不保证可以成功重启。 如果重启失败了,您需要采取替代方案来启动您的系统以便访问和修复它     。其中一种选择是使用特制的急救盘或者 Linux live CD。以这些介质引 导后,您应该可以挂载您的根文件系统并 chroot 到它里面来检查并修复 问题。 我们推荐的另一种选择是使用 squeeze Debian 安装程序的拯救模式。使 用安装程序的优点是,您可以从众多安装方式中选择最适合您情况的一种     。更多信息请查询安装手册 (http://www.debian.org/releases/stable/ installmanual) 第 8 章的“修复损坏的系统”一节以及 Debian 安装程序 常见问题 (http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ) 。 4.1.4.1. initrd 引导时使用调试环境 initramfs-tools 在其生成的 initrd 中包含一个调试 shell^[6] 。如果     initrd 无法挂载您的根文件系统,您将会进入此调试 shell,里面可以使 用基本的命令以帮助跟踪问题甚至有可能解决之。 需要检查的几个基本项目:/dev 下是否存在正确的设备文件;加载了什么     模块(cat /proc/modules);dmesg 的输出中有关驱动加载的错误信息。 dmesg 的输出还会显示哪个设备文件被指定给哪个磁盘;您还应该检查 echo $ROOT 的输出,以确保根文件系统在预想的设备上。 如果您确实修复了问题,输入 exit 会退出调试 shell,并从先前失败的     地方继续启动进程。当然您还需要修复更深层次的问题,并重新生成 initrd,以使下次引导不再失败。 4.1.5. 为升级准备安全环境     发行版升级应该从本机的文本模式虚拟控制台(或者直连串行终端),或者 通过 ssh 远程连接进行。 重要     If you are using some VPN services (such as tinc) they might not be available throughout the upgrade process. Please see 第 4.1.3  节 “Prepare for downtime on services”. 为了在远程升级时获得额外的可靠性保障,我们建议您在由 screen 程序     生成的虚拟控制台中执行升级过程。它能进行可靠的重新连接并确保,即 使远程连接失败,升级过程也不会被打断。 重要     您不应该在您要升级的机器上使用 telnet、rlogin、rsh 之类的东西,或 者从 xdm、gdm、kdm 之类管理的 X 会话中升级。因为那些服务中的任意 一个在升级中都有可能被中止,进而导致出现一个不可访问的,只升级了 一半的系统。 4.1.6. Remove conflicting packages Due to bug #512951 (http://bugs.debian.org/512951) , the splashy     package needs to be purged prior to the upgrade. # apt-get purge splashy 4.2. 检查系统状态 此章所述的升级过程是为了从“纯粹的” lenny 升级而安排的,即系统中没     有第三方的软件。为使升级过程最可靠,您可能会希望在升级前,从系统 中移除第三方的软件包。 Direct upgrades from Debian releases older than 5.0 (lenny) are     not supported. Please follow the instructions in the Release Notes for Debian GNU/Linux 5.0 (http://www.debian.org/releases/ lenny/releasenotes) to upgrade to 5.0 first.     此过程也假定您的系统已经更新至 lenny 的最新发行点。如果您还未做或 是不确定,请按照第 A.1 节 “升级您的 lenny 系统”中的说明做。 4.2.1. 复审包管理器中的未决操作 在某些情况下,使用 apt-get 代替 aptitude 安装软件包时,可能会让     aptitude 认为包“未被使用”,并安排它被移除。一般来说,在正式升级前 您应该确保系统是最新且“干净的”。 有鉴于此,您应该复查包管理器 aptitude 中是否有未决操作。如果包管     理器中有软件包被安排为移除或更新,那么这可能对升级过程有负面影响 。注意,要更正这一错误只可能是,您的 sources.list 仍然指向 lenny 而非 stable 或是 squeeze。参看第 A.2 节 “检查您的 sources list”。 要执行复查的话,您必须以“图形模式”运行 aptitude 并按下 g (“Go”)。     如果显示有任何未决操作,您都应该复查它们,然后要么修复,要么执行 建议的操作。如果没有建议的操作,会有一条信息 “没有软件包需要安装 、删除或者升级”出现。 4.2.2. 禁用 APT pinning 操作 如果已经设置 APT 从一个非 stable(如 testing)版安装特定软件包,您     可能必须改变 APT pinning 设置(保存在 /etc/apt/preferences 中)以允 许升级至新的 stable 版中的包。更多有关 APT pinning 的信息可以在 apt_preferences(5) 中找到。 4.2.3. 检查包状态 不管用什么方法升级,我们都建议您先检查所有软件包的状态,并验证所     有包都处于可升级状态。以下命令会显示任何半安装或是配置失败的包, 还有那些有任何错误状态的包。     # dpkg --audit     您也可以用 dselect、aptitude 来审查系统中的所有包的状态,也可以用 如下的命令来审查     # dpkg -l | pager     或是     # dpkg --get-selections "*" > ~/curr-pkgs.txt     在升级前移除所有的 hold 状态是很有必要的。如果有任何对升级而言有 重大影响的包处于 hold 状态,升级会失败。     注意 aptitude 使用一种与 apt-get 及 dselect 不同的方法来注册 hold 状态的包。您可以用以下命令来确认 aptitude 中处于 hold 状态的包。     # aptitude search "~ahold" | grep "^.h"     如果您想检查 apt-get 中哪些包设置了 hold 状态,可以用     # dpkg --get-selections | grep hold     如果您在本地更改并重新编译了一个包,且并未重命名,或是在版本号中 放入新的纪元号,您就必须将它设为 hold 状态,以防止它被升级。     The “hold” package state for apt-get can be changed using:     # echo package_name hold | dpkg --set-selections     Replace hold with install to unset the “hold” state.     如果有任何需要修复的东西,您最好确保 sources.list 仍然指向 lenny ,就像第 A.2 节 “检查您的 sources list”中所说的那样。 4.2.4. proposed-updates 区     如果您已经把 proposed-updates 区加入您的 /etc/apt/sources.list 文 件,那么您应当在升级前移除它,这样可以降低冲突发生的概率。 4.2.5. 非官方源和 backports 如果有任何非 Debian 的软件包安装在您的系统中,您应该意识到它们可 能会在升级期间因为依赖性冲突而被移除。如果这些包是通过在 /etc/apt     /source.list 中添加一个额外的软件源而安装的,您应该检查那个软件源 是否也提供 squeeze 下编译好的包,并同时像您的 Debian 软件源那样更 改相应的源。 某些用户可能有非官方的 backported “较新的” 包版本存在于他们安装的     Debian lenny 系统中。升级期间那样的包是最可能引起问题的,因为它们 可能会导致文件冲突^[7]。第 4.5 节 “升级期间可能遇到的问题”已经有 一些关于如何处理将会出现的文件冲突的信息了。 4.3. 为 APT 准备源     在开始升级前,您必须在软件包源列表 /etc/apt/sources.list 中设定 apt 的配置文件。 apt 会查找所有通过任意 “deb” 行找到的包,并安装带最高版本号的包,     给予该文件第一行以优先权(所以,如果有多个镜像地址,您最好先命名本 地硬盘,然后是 CD-ROM,最后是 HTTP/FTP 镜像)。 一个发行版通常既能通过它的代号(如:lenny, squeeze)引用,也可以用 它的状态名引用(如:oldstable, stable, testing, unstable)。引用发     行版的代号的好处在于,您绝对不会被新的发行版问题困扰且被带至此处 。当然,这也意味着您不得不自己关注新版的发行。如果转而使用状态名 ,一旦有新版发行,您将只会看到一堆可用的软件包的更新。 4.3.1. 添加互联网 APT 源 默认配置用于从主 Debian 网络服务器上安装,但您可能希望修改 /etc/     apt/sources.list 以使用其它的镜像,离您最近的网络镜像是一种更好的 选择。 Debian HTTP 或 FTP 镜像地址能在 http://www.debian.org/distrib/     ftplist (http://www.debian.org/distrib/ftplist) 找到(参看“ Debian 镜像列表”一节)。HTTP 镜像通常比 FTP 镜像快。 例如,假设离您最近的 Debian 镜像是 http://mirrors.kernel.org。当     用网络浏览器或是 FTP 程序检查那个镜像时,您会注意到主目录被组织成 了如下情况:     http://mirrors.kernel.org/debian/dists/squeeze/main/binary-i386/... http://mirrors.kernel.org/debian/dists/squeeze/contrib/binary-i386/...     要让 apt 使用这个镜像,您将此行添加至 sources.list 文件:     deb http://mirrors.kernel.org/debian squeeze main contrib     注意明显加上去的‘dists’,这个发行版名字后的参数用于将路径扩展成多 个目录。     添加新源后,在 sources.list 中通过在以前存在的 “deb” 行前加上一个 井号(#)来禁用它们。 4.3.2. 添加本地镜像 APT 源     您可能希望通过修改 /etc/apt/sources.list 来使用一个本地磁盘上的镜 像(也许是通过 NFS 挂载的),来代替 HTTP 或 FTP 软件源镜像。     例如,假设您的镜像位于 /var/ftp/devian/ 下,并且有如下的主目录:     /var/ftp/debian/dists/squeeze/main/binary-i386/... /var/ftp/debian/dists/squeeze/contrib/binary-i386/...     要让 apt 使用它,需要把这一行添加至 sources.list 文件:     deb file:/var/ftp/debian squeeze main contrib     注意明显加上去的‘dists’,这个发行版名字后的参数用于将路径扩展成多 个目录。     添加新源后,在 sources.list 中通过在以前存在的 “deb” 行前加上一个 井号(#)来禁用它们。 4.3.3. 从 CD-ROM 或 DVD 添加 APT 源     如果您只想用 CD 安装,在 /etc/apt/sources.list 中的 “deb” 行前放 上井号(#)注释掉它们。 确保在 /etc/fstab 中有一行允许您挂载 CD-ROM 于 /cdrom 挂载点(     apt-cdrom 必须指定挂载点为 /cdrom )。例如,假设 /dev/hdc 就是您的 CD-ROM,/etc/fstab 中应该带有一行:     /dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0     注意在第四段 defaults,noauto,ro 之间必须无空格。     要验证设置是否有效,插入一片 CD,尝试运行 # mount /cdrom # 挂载 CD 至挂载点     # ls -alF /cdrom # 显示 CD 的根目录 # umount /cdrom # 卸载 CD     下一步,运行:     # apt-cdrom add     每片您所拥有的 Debian 二进制 CD-ROM 都要这么做,以便将每片 CD 的 数据添加至 APT 的数据库。 4.4. 升级软件包 The recommended way to upgrade from previous Debian GNU/Linux releases is to use the package management tool apt-get. In     previous releases, aptitude was recommended for this purpose, but recent versions of apt-get provide equivalent functionality and also have shown to more consistently give the desired upgrade results.     不要忘记挂载所有必需的分区(尤其是根分区和 /usr 分区)为可读写状 态,用以下命令:     # mount -o remount,rw /mountpoint 下一步您应该详细检查 APT 源记录 (/etc/apt/source.list) 要么指向 “squeeze” 又或指向 “stable”。不应该有任何指向 lenny 的源记录。 ┌──────────────────────────────────────────────────┐     │注意 │ │ │ │Source lines for a CD-ROM might sometimes refer to│ │“unstable”; although this may be confusing, you │ │should not change it. │ └──────────────────────────────────────────────────┘ 4.4.1. 记录会话 强烈推荐您使用 /usr/bin/script 程序来记录升级会话中的交互信息。这     样如果有问题了,您就有一份问题报告。而且需要的话,您也可以在错误 报告中提供额外信息。要开始记录,输入:     # script -t 2>~/upgrade-squeeze.time -a ~/upgrade-squeeze.script     或是类似命令。不要将输出文件放在临时目录下,如 /tmp 或 /var/tmp (这些目录下的文件可能会在升级或重启时被删除) The typescript will also allow you to review information that has     scrolled off-screen. If you are at the system's console, just switch to VT2 (using Alt+F2) and, after logging in, use less -R ~root/upgrade-squeeze.script to view the file.     在完成升级后,您可以在提示符下输入 exit 停止 script。     如果已经对 script 使用了 -t 选项,您就可以用 scriptplay 程序来回 放整个过程:     # scriptreplay ~/upgrade-squeeze.time ~/upgrade-squeeze.script 4.4.2. 更新包列表     首先,需要获取新发行版的可用包列表。执行:     # apt-get update 4.4.3. 确保您有足够的空间升级 You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described in 第 4.4.6 节 “Upgrading the system”. First, any package needed for installation that is fetched from the network is stored in /var/cache/apt/archives (and the partial/ subdirectory, during download), so you must make sure you have     enough space on the file system partition that holds /var/ to temporarily download the packages that will be installed in your system. After the download, you will probably need more space in other file system partitions in order to both install upgraded packages (which might contain bigger binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from. apt-get can show you detailed information of the disk space     needed for the installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate by running: # apt-get -o APT::Get::Trivial-Only=true dist-upgrade [ ... ]     XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded. Need to get xx.xMB of archives. After this operation, AAAMB of additional disk space will be used. 注意     由于下一节将要谈到的问题,在即将开始更新前执行这条命令可能会给出 一个错误。如果那样的话,您需要等至已经如第 4.4.4 节 “最小系统升级 ”所述的那样做过最小系统升级并且升级过内核,这样您才可以运行这条命 令来预估所需的磁盘空间。     If you do not have enough space for the upgrade, apt-get will warn you with a message like this:     E: You don't have enough free space in /var/cache/apt/archives/.     In this situation, make sure you free up space beforehand. You can: ● Remove packages that have been previously downloaded for installation (at /var/cache/apt/archives). Cleaning up the package cache by running apt-get clean will remove all previously downloaded package files. ● 删除被遗忘的包。如果您安装过 popularity-contest,可以用 popcon-largest-unused 来列出系统中占用大量空间而又不用的那些包。 您也可以用 deborphan 或是 debfoster 来找出过时的包(参看第 4.10 节 “过时的包”)。另一种可选方案是,您以“图形模式”运行 aptitude 在“过 时的且由本机创建的包”下找到过时的包。 ● 删除占用太多空间且目前不需要的包(您总是可以在升级后重装它们的)。 您可以用 dpigs (可在 debian-goodies 包中找到)或是用 wajig (运行 wajig size) 列出占用大量空间的包。 You can list packages that take up most of the disk space with aptitude. Start aptitude in “visual mode”, select Views → New Flat Package List, press l and enter ~i, press S and enter ~installsize, then it will give you nice list to work with. ● 如果不需要的话可以从系统中移除翻译和本地化文件。您可以安装并配置 localepurge 软件包,这样只有一小部分选择的本地化设置被保留在系统 中。这将减少 /usr/share/locale 所使用的磁盘空间。 ● 将 /var/log/ 下的系统日志临时放到其它系统,或是永久删除。 ● 使用临时目录 /var/cache/apt/archives:您可以使用来自另一个系统的 临时缓存目录(USB 存储设备,临时硬盘,使用中的文件系统……) ┌─────────────────────────────────────────────────────┐     │注意 │ │ │ │不要使用 NFS,这是因为网络连接可能在升级期间断开。 │ └─────────────────────────────────────────────────────┘ 例如,假设您将 USB 盘挂在 /media/usbkey 下: 1. 删除以前安装时下载的包: # apt-get clean 2. 将 /var/cache/apt/archives 目录复制到 USB 磁盘: # cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/ 3. 将临时缓存目录挂载至当前目录: # mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives 4. 升级后,还原 /var/cache/apt/archives 目录: # umount /media/usbkey/archives 5. 删除留下的 /media/usbkey/archives。 您可以在挂载于系统中的任何文件系统上创建临时缓存目录。 ● Do a minimal upgrade of the system (see 第 4.4.4 节 “最小系统升级 ”) or partial upgrades of the system followed by a full upgrade. This will make it possible to upgrade the system partially, and allow you to clean the package cache before the full upgrade.     注意为了安全地移除软件包,建议您换回 lenny 的 sources.list,就像 第 A.2 节 “检查您的 sources list”中描述的那样。 4.4.4. 最小系统升级 In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might remove large numbers of packages that you will     want to keep. We therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to overcome these conflicts, then a full upgrade as described in 第 4.4.6 节 “Upgrading the system”.     To do this first, run:     # apt-get upgrade     这会升级那些不需要删除或安装其它任何包的软件。 The minimal system upgrade can also be useful when the system is     tight on space and a full upgrade cannot be run due to space constrains. 4.4.5. Upgrading the kernel and udev The udev version in squeeze requires a kernel of version 2.6.26 or newer with the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option disabled and the CONFIG_INOTIFY_USER and CONFIG_SIGNALFD options enabled. Because     the standard Debian kernels in lenny (version 2.6.26) have CONFIG_SYSFS_DEPRECATED enabled, and the udev version in lenny will not provide all the functionality expected by the latest kernels, special care must be taken when upgrading to avoid putting your system in an unbootable state. Booting the 2.6.26 kernel from lenny with the udev from squeeze may result in a failure to correctly assign names to network devices, and will also fail to apply certain additional permissions to block devices (such as access by the disk group).     The software itself will appear to be working, but some rules (for example, network-based rules) will not be loaded properly. It is therefore strongly recommended that you upgrade the kernel on its own at this point, to ensure a compatible kernel is available before upgrading udev.     要进行此次内核升级,执行:     # apt-get install linux-image-2.6-flavor     参看第 4.6.1 节 “安装内核元数据包”来帮助您决定应该安装哪个修订号 的内核包。     Users of the grub bootloader should make sure that update-grub is run as part of the kernel upgrade, or run it manually. Immediately after upgrading the kernel, you should also install     the new udev to minimize the risk of other incompatibilities caused by using the old udev with a new kernel ^[8]. You can do this by running:     # apt-get install udev     Once you have upgraded both the kernel and udev the system should be rebooted. 4.4.6. Upgrading the system     Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:     # apt-get dist-upgrade 注意     The upgrade process for other releases recommended the use of aptitude for the upgrade. This tool is not recommended for upgrades from lenny to squeeze. 这将对系统进行一次全面的升级,比如:安装所有包的最新可用版本,解     决不同发行版的包之间所有潜在的依赖性变动。如有必要,它会安装一些 新包(通常是新库,或是重命名的包),并删除任何有冲突的过时包。 当从一套 CD-ROM (或 DVD)升级时,您会在升级期间的某几个地方被要求     插入指定的 CD 盘片。您可能不得不多次插入相同的盘片,这是因为互相 依赖的包已经被分散到整个 CD 套件中去了。 New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without changing the install status of another package     will be left at their current version (displayed as “held back”). This can be resolved by either using aptitude to choose these packages for installation or by trying apt-get -f install package . 4.5. 升级期间可能遇到的问题     The following sections describe known issues that might appear during an upgrade to squeeze. 4.5.1. cryptoloop support not included in the squeeze Linux kernel Support for cryptoloop has been dropped from the Linux kernel     packages included in Debian 6.0. Existing installations using cryptoloop need to be transitioned to dm-crypt before the upgrade. 4.5.2. Expected removals The upgrade process to squeeze might ask for removal of packages in the system. The precise list of packages will vary depending     on the set of packages that you have installed. These release notes give general advice on these removals, but if in doubt, it is recommended that you examine the package removals proposed by each method before proceeding. Some common packages that are expected to be removed include: autofs (replaced by autofs5), dhcp3 (replaced by isc-dhcp),     madwifi-source, python-setuptools and python2.4 (replaced by python2.6). For more information about packages obsoleted in squeeze, see 第 4.10 节 “过时的包”. 4.5.3. Errors running aptitude or apt-get     如果使用 aptitude, apt-get 或 dpkg 操作时出现错误     E: Dynamic MMap ran out of room 默认的缓存区空间不足。您可以通过删除或注释掉 /etc/apt/     sources.list 中不需要的行,或通过增加缓存大小来解决这个问题。缓存 大小能通过在 /etc/apt/apt.conf 中设置 APT::Cache-Limit 来增加。下 面的命令会为它设置一个足够升级值:     # echo 'APT::Cache-Limit "12500000";' >> /etc/apt/apt.conf     这里假设您还未在那个文件中对该变量进行过设置。 4.5.4. Conflicts or Pre-Depends loops Sometimes it's necessary to enable the APT::Force-LoopBreak option in APT to be able to temporarily remove an essential     package due to a Conflicts/Pre-Depends loop. apt-get will alert you of this and abort the upgrade. You can work around this by specifying the option -o APT::Force-LoopBreak=1 on the apt-get command line. It is possible that a system's dependency structure can be so     corrupt as to require manual intervention. Usually this means using apt-get or     # dpkg --remove package_name     来消除某些引起问题的包,或是     # apt-get -f install # dpkg --configure --pending     在极端情况下,您可能不得不像以下命令一样强制重新安装某个包     # dpkg --install /path/to/package_name.deb 4.5.5. File conflicts 如果您从“纯粹的” lenny 系统升级就不会出现文件冲突,但如果您装有非     官方的 backport 包就可能出现冲突。文件冲突会导致类似以下这样的错 误: Unpacking (from ) ... dpkg: error processing (--install): trying to overwrite `',     which is also in package dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe) Errors were encountered while processing:     您可以尝试用错误信息中的最后一行提示,强制删除包来解决文件冲突:     # dpkg -r --force-depends package_name     After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by repeating the previously described apt-get commands. 4.5.6. Configuration changes During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in the /etc/init.d directory, or the /etc/     manpath.config file should be replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to answer `yes' to ensure system consistency. You can always revert to the old versions, since they will be saved with a .dpkg-old extension. 如果您不确定该做什么,那就记下包或文件的名称,并稍后排出它们的顺     序。您可以通过在 script 命令记录的输出文件中搜索来查看升级期间显 示在屏幕上的信息。 4.5.7. Change of session to console If you are running the upgrade using the system's local console you might find that at some points during the upgrade the console     is shifted over to a different view and you lose visibility of the upgrade process. For example, this will happen in desktop systems when gdm is restarted. To recover the console where the upgrade was running you will have to use Ctrl+Alt+F1 to switch back to the virtual terminal 1 if in the graphical startup screen or use Alt+F1 if in the local     text-mode console. Replace F1 with the function key with the same number of the virtual terminal the upgrade was running in. You can also use Alt+Left Arrow or Alt+Right Arrow to switch between the different text-mode terminals. 4.5.8. Special care for specific packages In most cases, packages should upgrade smoothly between lenny and     squeeze. There are a small number of cases where some intervention may be required, either before or during the upgrade; these are detailed below on a per-package basis. 4.5.8.1. Evolution Evolution (the GNOME Desktop mail client) has been updated from version 2.22 to 2.30. This changes the storage format used by the package for local data and there is a possibility of data loss if     the upgrade is performed whilst evolution is running. Exiting the application itself may not be sufficient, as various related components will continue to run in the background. To avoid any potential issues, it is recommended that you completely exit your desktop environment before beginning the upgrade to squeeze. As part of the upgrade process, evolution will check whether any related processes are running and will recommend that they be     closed. A secondary check for processes will then be performed; if necessary, a choice will be offered between allowing the remaining processes to be killed or aborting the upgrade in order to resolve the situation by hand. 4.6. 升级内核与相关包 这一节解释了如何升级您的内核,以及明确有关此次升级的潜在问题。您     可以安装由 Debian 提供的 linux-image-* 包,或者从源码编译一个自定 义的内核。 注意本节的很多信息基于假设,即您会使用一个模块化的 Debian 内核,     以及initramfs-tools 和 udev。如果您选择使用一个不需要 initrd 的自 定义内核,或是您使用了一种不同的 initrd 生成器,对您来说某些信息 可能会不一样。 4.6.1. 安装内核元数据包 当您从 lenny 全面升级至 squeeze 时,强烈推荐您安装新的     linux-image-2.6-* 元数据包。此包可能由 dist-upgrade 自动安装了。 您可以验证此步,执行:     # dpkg -l "linux-image*" | grep ^ii     如果您没有看到任何输出,那么您需要手工安装一个新的 linux-image 包 。要查看可用的 linux-image-2.6 的元数据包列表,执行:     # apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition If you are unsure about which package to select, run uname -r and look for a package with a similar name. For example, if you see     '2.6.26-2-686', it is recommended that you install linux-image-2.6-686. You may also use apt-cache to see a long description of each package in order to help choose the best one available. For example:     # apt-cache show linux-image-2.6-686 You should then use apt-get install to install it. Once this new     kernel is installed you should reboot at the next available opportunity to get the benefits provided by the new kernel version. For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom kernel on Debian GNU/Linux. Install the kernel-package tool and read the documentation in /usr/share/doc/kernel-package.     Alternatively, you can also use the kernel sources, provided in the linux-source-2.6 package. You can make use of the deb-pkg target available in the sources' makefile for building a binary package. There are some differences in these two approaches, please consult the respective package's documentation. 如果有可能,把内核包的升级从主 dist-upgrade 中独立出来是有利的,     这能减少出现一个临时不可引导的系统的机会。注意,这只能在最小升级 (参看第 4.4.4 节 “最小系统升级”)结束后才能做。 4.6.2. 设备枚举的顺序 In lenny and later, a new kernel mechanism for hardware discovery may change the order in which devices are discovered on your     system on each boot, affecting the device names assigned to them. For example, if you have two network adapters that are associated with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be swapped. For network devices, this reordering is normally avoided by the definitions at /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules for udev . Since these rules were already in place in lenny, no additional action should be required when upgrading to squeeze to get the benefit of stable network device names. Please note, however,     that this udev mechanism means that a given network device name is tied to a particular piece of hardware; if you, for instance, exchange ethernet adapters in a deployed squeeze system, the new adapter will get a new interface name instead of using the existing one. To reuse an existing device name for new hardware, you will need to delete the associated entry from /etc/udev/ rules.d/70-persistent-net.rules. For storage devices, you may be able to avoid this reordering by using initramfs-tools and configuring it to load storage device driver modules in the same order they are currently loaded. However, in light of other changes to the storage subsystem of     the Linux kernel as described at 第 5.1.1 节 “Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem”, this is usually not worth the effort and it is recommended instead to use device names that are guaranteed to be stable over time, such as the UUID aliases ^ [9] in the /dev/disk/by-uuid/ directory or LVM device names in / dev/mapper/. 4.6.3. 引导期间的问题     如果用 initramfs-tools 创建的 initrd 引导系统,在某些情况下由 udev 创建的设备文件可能对于启动脚本的执行来讲太慢了点。 这通常表现为引导失败,由于根文件系统无法挂载,您会进入调试环境。     但当您回头检查时,所需的所有设备都存在于 /dev 下。只要根文件系统 存在于 USB 磁盘或是 RAID上,尤其是使用了 LILO 时,就会出现这种问 题。     解决此问题的方法就是用引导参数 rootdelay=9。这个超时值(秒)可能需 要调整一下。 4.7. 系统引导时在显示 Waiting for root file system 后挂起 从 /dev/hda 变成 /dev/sda 的补救方法         某些用户已经报告,升级可能引起内核无法在重启后找到系统根分区。 在那种情况下,系统引导会挂起并出现以下信息:     Waiting for root file system ... 且几秒钟后会只出现一个 busybox 提示符。 This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces     the use of the new generation of IDE drivers. The IDE disk naming convention for the old drivers was hda, hdb, hdc, hdd. The new drivers will name the same disks respectively sda, sdb, sdc, sdd. The problem appears when the upgrade does not generate a new / boot/grub/menu.lst file to take the new naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system root partition     to the kernel that the kernel doesn't find. It can also appear when mounting filesystems if the /etc/fstab has not been updated accordingly. Although the upgrade process to squeeze should cover both situations automatically.     如果您在升级后已经遇到此问题,转至第 4.7.2 节 “如何在升级后解决此 问题”。要在升级前避免此问题,就提前看一下。 4.7.1. 如何在升级前避免此问题 One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root filesystem that does not change from one boot to the     next. There are two possible methods for doing this - labeling the filesystem, or using the filesystem's universally unique identifier (UUID). These methods are supported in Debian since the etch release. 两种方法各有优缺点。文件系统标签可读性好,但如果您的系统中有另一     个同名的文件系统时,就会带来问题。UUID 可读性较差,但极不可能出现 两个互相冲突的 UUID。     以下范例中,我们假设根文件系统位于 /dev/hda6,同时再假设您的系统 装有运行正常的 udev 和 ext2 或是 ext3 文件系统。 要使用文件系统标签: 1. 通过执行命令 e2label /dev/hda6 rootfilesys 来标记文件系统(名称必 须小于 16 个字符)。 2. 编辑 /boot/grub/menu.lst 并更改以下这行: # kopt=root=/dev/hda6 ro 为 # kopt=root=LABEL=rootfilesys ro ┌─────────────────────────────────────────────────────┐     │注意 │ │ │ │不要删除行首的 #,那个要的。 │ └─────────────────────────────────────────────────────┘ 3. 通过运行 update-grub 更新 menu.lst 中的 kernel 行。 4. 编辑 /etc/fstab 并改变挂载 / 分区的那行,如: /dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1 为 LABEL=rootfilesys / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1 在这里改变的是第一栏,您不必修改此行的其它栏目。 要使用 UUID: 1. Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6. You can also use blkid /dev/hda6. If you list the contents in /dev/disk/by-uuid, you should get a line similar to this one: lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6 If you use blkid, you should get an output similar to this one: /dev/hda6: UUID="d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a" TYPE="ext3" UUID 是指向 /dev/hda6 的符号链接的名字,如 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a。 ┌─────────────────────────────────────────────────────┐ │注意 │ │ │ │您文件系统的 UUID 可能是不同的字符串。 │ └─────────────────────────────────────────────────────┘     2. 编辑 /boot/grub/menu.lst 并更改以下这行: # kopt=root=/dev/hda6 ro to use UUID instead: # kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro ┌─────────────────────────────────────────────────────┐ │注意 │ │ │ │不要删除行首的 #,那个要的。 │ └─────────────────────────────────────────────────────┘ 3. 通过运行 update-grub 更新 menu.lst 中的 kernel 行。 4. 编辑 /etc/fstab 并改变挂载 / 分区的那行,如: /dev/hda6 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1 为 UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 / ext3 defaults,errors=remount-ro 0 1 在这里改变的是第一栏,您不必修改此行的其它栏目。 4.7.2. 如何在升级后解决此问题 4.7.2.1. 方案一 当 Grub 显示菜单界面让您选择您想启动的菜单项时,可以做这步操作。     如果没出现那样的菜单,尝试在内核引导显示它之前,按下 Esc 键。如果 您还是无法进入此菜单,尝试第 4.7.2.2 节 “方案二”或是第 4.7.2.3 节 “方案三”。 1. 在 Grub 菜单中,高亮您想启动的菜单项。按下 e 键来编辑有关此条 目的选项。您将会看到一些东西,类似于: root (hd0,0) kernel /vmlinuz-2.6.32-5-686 root=/dev/hda6 ro initrd /initrd.img-2.6.32-5-686 2. 高亮此行 kernel /vmlinuz-2.6.32-5-686 root=/dev/hda6 ro     按下 e 键并用 sdX 代替 hdX (X 可以是字符 a, b, c 或 d,这依赖 于您的系统)。在我的例子中这一行变为: kernel /vmlinuz-2.6.32-5-686 root=/dev/sda6 ro 然后按下 Enter 来保存修改。如果还有其它带 hdX 字样的行,则一 并修改。不要改变类似于 root (hd0,0) 这样的条目。一旦做好所有 的修改,按下 b 键。然后您的系统现在应该能正常启动。 3. 现在您的系统已经启动了,您需要永久修复这个问题。转至第 4.7.1  节 “如何在升级前避免此问题”并使用两个方法中的一个。 4.7.2.2. 方案二 从 debian 安装介质(CD/DVD)引导,选择 rescue 来启动急救模式。选择 您的语言、地区、键盘映射,无论是否成功都让它配置您的网络。过一会 儿,您应该被要求选择一个您想让它作为根文件系统使用的分区。推荐的 选择看起来类似:     /dev/sda1 /dev/sda2 /dev/sda5 /dev/sda6 如果您知道哪个分区是您的根文件系统,就选择正确的那个。如果您不知 道,只好试一下第一个。如果它报告说是无效的根文件系统分区,就试下     一个,依次类推。一个接一个地尝试不会损伤您的分区,而且如果您仅在 磁盘上装有一个系统,您应该很容易就找出正确的根文件系统分区。如果 您在磁盘上装有多个系统,最好能准确地知道哪个是正确的分区。     一旦您已选中一个分区,有几个选项可以选择。选择在所选分区中启动 shell 环境的选项。如果启动失败,那就试另一个分区。 现在您应该拥有挂载于 /target 的根文件系统 shell 环境的 root 用户 访问权。您需要访问硬盘中 /boot、/sbin 和 /usr 目录中的内容,它们     现在应该位于 /target/boot, /target/sbin 和 /target/usr 目录下。如 果这些目录需要从其它分区挂载,那就先挂载它们。(如果您不知道挂载哪 个分区,请参考 /etc/fstab)。 转至第 4.7.1 节 “如何在升级前避免此问题”并使用两个方法中的一个来     永久修复这个问题。然后输入 exit 退出急救 shell 环境,并选择 reboot 正常重启系统(别忘了拿走可引导介质)。 4.7.2.3. 方案三 1. 从您最喜欢的 LiveCD 发行版启动,比如 Debian Live, Knoppix, Ubuntu Live。 2. 挂载 /boot 目录所在的分区。如果您不知道是哪个,利用 dmesg 的输出 来找出是否您的磁盘是 hda, hdb, hdc, hdd 或是 sda, sdb, sdc, sdd。 一旦您知道是哪个磁盘,例如是 sdb,执行命令 fdisk -l /dev/sdb 来查 看分区表并找出正确的分区。 3. 假设,您已经在 /mnt 下挂载了正确的分区,而且此分区含有 /boot 目录 及其内容,那就编辑 /mnt/boot/grub/menu.lst 文件。 找到类似于以下的这一段: ## ## End Default Options ## title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.32-5-686 root (hd0,0)     kernel /vmlinuz-2.6.32-5-686 root=/dev/hda6 ro initrd /initrd.img-2.6.32-5-686 title Debian GNU/Linux, kernel 2.6.32-5-686 (single-user mode) root (hd0,0) kernel /vmlinuz-2.6.32-5-686 root=/dev/hda6 ro single initrd /initrd.img-2.6.32-5-686 ### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST 并将 hda,hdb,hdc,hdd 替换为 sda,sdb,sdc,sdd。不要修改类似于 这样的行: root (hd0,0) 4. 重启系统,弹出 LiveCD,您的系统应该能正确的启动了。 5. 当系统引导时,使用第 4.7.1 节 “如何在升级前避免此问题”中所建议的 两种处理方法中的一个来永久修复这个问题。 4.8. 为下个发行版做准备     升级完成后,您可以为下个发行版做点事。 ● 像第 4.10 节 “过时的包”中描述的那样移除过时的和未使用的包。您     应该核查这些包所用的配置文件,并考虑完全删除这些软件包以移除 它们的配置文件。 4.8.1. Upgrade to GRUB 2 During the upgrade, you will normally have been offered the option to "chainload" GRUB 2: that is, to keep GRUB Legacy as the     primary boot loader but to add an option to it to load GRUB 2 and then start your Debian GNU/Linux system from that. This allows you to verify that GRUB 2 works on your system before committing to use it permanently. Once you have confirmed that GRUB 2 works, you should switch to     using it properly: the chainloading setup is only intended to be used temporarily. You can do this by running upgrade-from-grub-legacy. The GRUB Manual has more information (http://www.gnu.org/software /grub/manual/grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy) on the changes     between GRUB Legacy and GRUB 2, some of which may require changes to complex configurations. If you have not modified your boot loader configuration, you should not need to do anything further. 4.9. Deprecated components With the next release of Debian GNU/Linux 7.0 (codenamed wheezy)     some features will be deprecated. Users will need to migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to 7.0.     This includes the following features: ● OpenVZ and Linux-Vserver: Debian GNU/Linux 6.0 will be the last release to include Linux kernel virtualization featuresets outside of mainline. This means that the OpenVZ and Linux-Vserver featuresets should be considered deprecated, and users should migrate to linux-2.6 upstream     merged virtualization solutions like KVM, Linux Containers or Xen. ● The gdm package (GNOME Display Manager version 2.20) will be obsoleted by gdm3, a rewritten version. See 第 5.5 节 “GNOME 桌面改变与支持” for more information. 4.10. 过时的包 Introducing several thousand new packages, squeeze also retires and omits more than four thousand old packages that were in lenny. It provides no upgrade path for these obsolete packages.     While nothing prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the Debian project will usually discontinue security support for it a year after squeeze's release^[10],且通常不会同时提供其它支持。推荐用可用的替代品代替 它们。 为什么包会从发行版中移除?这有很多原因,如:它们不再被上游作者维 护了;没有 Debian 开发者对维护这个包感兴趣;这些包提供的功能被不     同的软件(或新版本)替代了;或者由于它们自身的问题,因而被认为不 适用于 squeeze。最后一种情况下,这些包有可能仍然位于 “unstable” 版之下。 检测在已更新的系统中哪些包是“过时”的现在容易得很,因为包管理的前     台程序会标记它们的。如果您使用的是 aptitude,您将在“过时的和本机 创建的包”条目中看到这些包。dselect 提供类似的条目,但它显示的列表 有所不同。 Also, if you have used aptitude or apt-get to manually install packages in lenny it will have kept track of those packages you manually installed and will be able to mark as obsolete those packages pulled in by dependencies alone which are no longer     needed if a package has been removed. aptitude and apt, unlike deborphan, will not mark for removal packages that you manually installed, as opposed to those that were automatically installed through dependencies. To remove automatically installed packages that are no longer used, run:     # apt-get autoremove 您可以用其它的工具来找出过时的包,例如 deborphan,debfoster 或 cruft。推荐使用 deborphan,尽管它(默认情况下)只报告过时的库,即     “libs”或是“oldlibs”部分中的未被其它包依赖的软件包。不要盲目的移除 那些工具要用到的包,尤其是当您正在使用激进的非默认的选项,它们容 易引起严重错误。极度推荐在您移除它们之前,手工核查那些建议移除的 包(例如:它们的内容、大小以及描述信息)。 Debian 错误跟踪系统 (http://bugs.debian.org/) 通常会提供额外信息 ,这些都是有关这个包为什么要被移除的信息。您应该既查看此包自身的     归档错误报告,同时也要看一下 ftp.debian.org pseudo-package (http: //bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org& archive=yes) 中的归档错误报告。 The list of obsolete packages includes: ● The plone content management suite. This has been done on request by the developers to use the Unified Installer for Linux, which they consider their only supported deployment platform. The recommended tool for installing Plone on a Debian GNU/Linux system is the Unified Installer, available for download from http://plone.org/ (http://plone.org/) ● nessus, the vulnerability scanning server and its associated libraries and other software. It has been deprecated in favor of the software provided by OpenVAS which includes openvas-server and openvas-client. As there is no automatic upgrade path you will have to install OpenVAS and manually move over your Nessus service configuration (users, certificates, etc.) to OpenVAS. ● postgresql-8.3, successor is postgresql-8.4. ● mysql-server-5.0, successor is mysql-server-5.1.     ● python2.4, successor is python2.6. ● Java 5 software including the packages sun-java5-jre and sun-java5-bin, successor is Java 6: sun-java6-jre and associated packages. ● apt-proxy is no longer provided, alternatives to this tool include apt-cacher-ng, apt-cacher and approx. Although no automatic upgrade path exists, user of apt-proxy can switch to these alternatives by manually installing any of these packages. ● Some of Xorg's video drivers are no longer available in squeeze and are obsolete. This includes xserver-xorg-video-cyrix, xserver-xorg-video-i810, xserver-xorg-video-imstt, xserver-xorg-video-nsc, xserver-xorg-video-sunbw2, and xserver-xorg-video-vga. They might be removed through the upgrade. Users should install xserver-xorg-video-all instead. ● The utility used in lenny to display a splash image at boot time, usplash, is no longer available. It has been replaced by plymouth. 4.10.1. 哑包 来自 lenny 的某些包在 squeeze 中已经被分为好几个包,通常这是为了 改善系统的可维护性。在此情况下,为了能平滑升级,squeeze 通常提供“     哑”包(即空包),它与 lenny 中的旧包名称相同,但有依赖性,促使它们 安装新包。这些“哑”包在升级成功后就会被认为是过时的包,且能够被安 全地移除。 Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you might also find deborphan with the --guess-*     options (e.g. --guess-dummy) useful to detect them in your system. Note that some dummy packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, used to keep track of the current available version of a program over time. ━━━━━━━━━━━━━━ ^[4] If the debconf priority is set to a very high level you     might prevent configuration prompts, but services that rely on default answers that are not applicable to your system will fail to start. ^[5] For example: DNS or DHCP services, specially when there is     no redundancy or failover. In the DHCP case end-users might be disconnected from the network if the lease time is lower than the time it takes for the upgrade process to complete.     ^[6] 此功能可以通过在您的启动参数中添加参数 panic=0 来禁用。     ^[7] Debian 的包管理系统正常情况下不允许一个软件包移除或是替换另 一个软件包所拥有的文件,除非已经被设定为替换那个包。 ^[8] There are also known incompatibilities between the old     kernel and the new udev. If you find issues after the reboot with the new kernel you will have to downgrade the udev in order to use the old one. ^[9] Some devices, such as those used by crypt, RAID or LVM have     stable non-UUID identifiers. In these cases you should use the name of the devices, which are already unambiguous and stable.     ^[10] 只要在那段时间内没有另外的发行版释出。在任意给定时间内,一 般仅提供两个 stable 发行版的安全更新。 第 5 章 squeeze 中需要注意的问题 5.1. 潜在的问题 Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else.     This section documents issues we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, bug reports and other information mentioned in 第 6.1 节 “更多读物”. 5.1.1. Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem The new Linux kernel version provides different drivers for some     PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions. Upon upgrading to the squeeze version of the Debian kernel packages, the linux-base package will offer to do this conversion for you     in the config files for most of the filesystem-related packages on the system, including the various bootloaders included in Debian. If you choose not to update the system configuration automatically, or if you are not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself before the next system reboot to ensure the system remains bootable. 5.1.2. mdadm metadata format change requires recent Grub The following only applies to users who want to let the grub-pc bootloader load the kernel directly off a RAID device created with mdadm 3.x and default values, or when the metadata version     is explicitly set using -e. Specifically, this includes all arrays created during or after the installation of Debian squeeze. Arrays created with older mdadm versions, and RAIDs created with the command-line option -e 0.9 are not affected. Versions of grub-pc older than 1.98+20100720-1 will not be able to boot directly off a RAID with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a bootable system, please make     sure to use grub-pc 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian squeeze. An unbootable system may be rescued with Super Grub2 Disk (http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/) or grml (http://grml.org) . 5.1.3. pam_userdb.so breakage with newer libdb Some Berkeley Database version 7 files created with libdb3 cannot     be read by newer libdb versions (see bug #521860 (http:// bugs.debian.org/521860) ). As a workaround, the files can be recreated with db4.8_load, from the db4.8-util package. 5.1.4. Potential issues with diversions of /bin/sh If you have previously added a local diversion for /bin/sh, or modified the /bin/sh symlink to point to somewhere other than /     bin/bash, then you may encounter problems when upgrading the dash or bash packages. Note that this includes changes made by allowing other packages (for example mksh) to become the default system shell by taking over /bin/sh. If you encounter any such issues, please remove the local     diversion and ensure that the symlinks for both /bin/sh and its manual page point to the files provided by the bash package and then dpkg-reconfigure --force dash. dpkg-divert --remove /bin/sh dpkg-divert --remove /usr/share/man/man1/sh.1.gz     ln -sf bash /bin/sh ln -sf bash.1.gz /usr/share/man/man1/sh.1.gz 5.1.5. Change in kernel policy regarding resource conflicts The default setting for the acpi_enforce_resources parameter in the Linux kernel has changed to be “strict” by default. This can     lead some legacy sensor drivers to be denied access to the sensors' hardware. One workaround is to append “acpi_enforce_resources=lax” to the kernel command line. 5.2. LDAP support     A feature in the cryptography libraries used in the LDAP libraries causes programs that use LDAP and attempt to change     their effective privileges to fail when connecting to an LDAP server using TLS or SSL. This can cause problems for suid programs on systems using libnss-ldap like sudo, su or schroot and for suid programs that perform LDAP searches like sudo-ldap. It is recommended to replace the libnss-ldap package with     libnss-ldapd, a newer library which uses separate daemon (nslcd) for all LDAP lookups. The replacement for libpam-ldap is libpam-ldapd. Note that libnss-ldapd recommends the NSS caching daemon (nscd)     which you should evaluate for suitability in your environment before installing. As an alternative to nscd you can consider unscd. Further information is available in bugs #566351 (http://     bugs.debian.org/566351) and #545414 (http://bugs.debian.org/ 545414) . 5.3. sieve service moving to its IANA-allocated port The IANA port allocated for ManageSieve is 4190/tcp, and the old port used by timsieved and other managesieve software in many     distributions (2000/tcp) is allocated for Cisco SCCP usage, according to the IANA registry (http://www.iana.org/assignments/ port-numbers) . Starting with the version 4.38 of the Debian netbase package, the     sieve service will be moved from port 2000 to port 4190 in the / etc/services file. Any installs which used the sieve service name instead of a     numeric port number will switch to the new port number as soon as the services are restarted or reloaded, and in some cases, immediately after /etc/services is updated.     This will affect Cyrus IMAP. This may also affect other sieve-enabled software such as DoveCot. In order to avoid downtime problems, mail cluster administrators using Debian are urged to verify their Cyrus (and probably also     DoveCot) installs, and take measures to avoid services moving from port 2000/tcp to port 4190/tcp by surprise in either servers or clients. It is worth noting that: ● /etc/services will only be automatically updated if you never made any modifications to it. Otherwise, you will be presented with a prompt by dpkg asking you about the changes. ● You can edit /etc/services and change the sieve port back to 2000 if you want (this is not recommended, though).     ● You can edit /etc/cyrus.conf and any other relevant configuration files for your mail/webmail cluster (e.g. on the sieve web frontends) ahead of time to force them all to a static port number. ● You can configure cyrus master to listen on both ports (2000 and 4190) at the same time, and thus avoid the problem entirely. This also allows for a much more smooth migration from port 2000 to port 4190. 5.4. KDE 桌面 Squeeze is the first Debian release to ship with the full support for the next generation KDE that is based on Qt 4. Most official     KDE applications are at version 4.4.5 with the exception of kdepim that is at version 4.4.7. You can read the announcements from the KDE Project (http://www.kde.org/announcements/) to learn more about the changes. 5.4.1. Upgrading from KDE 3 KDE 3 Desktop Environment is no longer supported in Debian 6.0. It will be automatically replaced by the new 4.4 series on     upgrade. As this is a major change, users should take some precautions in order to ensure as smooth of an upgrade process as possible. 重要     It is discouraged to upgrade while there is an active KDE 3 session on the system. Otherwise, the process might render the running session dysfunctional with the possibility of data loss. Upon the first login on the upgraded system, existing users will be prompted with the Debian-KDE guided migration procedure called     kaboom which will assist in the process of migrating the user's personal data and optionally backing up old KDE configuration. For more information, visit the Kaboom homepage (http:// pkg-kde.alioth.debian.org/kaboom.html) . While KDE 3 based desktop environment is no longer supported, users can still install and use some individual KDE 3 applications since the core libraries and binaries of KDE 3 (kdelibs) and Qt 3 are still available in Debian 6.0. However,     please note that these applications might not be well integrated with the new environment. What's more, neither KDE 3 nor Qt 3 will be supported in any form in the next Debian release so if you are using them, you are strongly advised to port your software to the new platform. 5.4.2. New KDE metapackages As noted earlier, Debian 6.0 introduces a new set of KDE related metapackages: ● You are strongly advised to install the kde-standard package for normal desktop usage. kde-standard will pull in the KDE Plasma Desktop (http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/) by default, and a selected set of commonly used applications. ● If you want a minimal desktop you can install the kde-plasma-desktop package and manually pick the applications you need. This is a rough equivalent of the kde-minimal     package as shipped in Debian 5.0. ● For small form factor devices, there is an alternative environment called KDE Plasma Netbook (http://www.kde.org/ workspaces/plasmanetbook/) that can be installed with the kde-plasma-netbook package. Plasma Netbook and Plasma Desktop can live in the same system and the default can be configured in System Settings (replacement of the former KControl). ● If you want a full set of official KDE applications, you have the possibility to install the kde-full package. It will install KDE Plasma Desktop by default. 5.5. GNOME 桌面改变与支持 There have been many changes in the GNOME desktop environment from the version shipped in lenny to the version in squeeze, you     can find more information in the GNOME 2.30 Release Notes (http:/ /library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/) . Specific issues are listed below. 5.5.1. GDM 2.20 and 2.30 The GNOME Display Manager (GDM), is kept at version 2.20 for systems upgraded from lenny. This version will still be maintained for the squeeze cycle but it is the last release to do so. Newly installed systems will get GDM 2.30 instead, provided     by the gdm3 package. Because of incompatibilities between both versions, this upgrade is not automatic, but it is recommended to install gdm3 after the upgrade to squeeze. This should be done from the console, or with only one open GNOME session. Note that settings from GDM 2.20 will not be migrated. For a standard desktop system, however, simply installing gdm3 should be enough. 5.5.2. Device and other administrative permissions Specific permissions on devices are granted automatically to the user currently logged on physically to the system: video and     audio devices, network roaming, power management, device mounting. The cdrom, floppy, audio, video, plugdev and powerdev groups are no longer useful. See the consolekit documentation for more information. Most graphical programs requiring root permissions now rely on     PolicyKit (http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit) to do so, instead of gksu. The recommended way to give a user administrative rights is to add it to the sudo group. 5.5.3. network-manager and ifupdown interaction Upon upgrading the network-manager package, interfaces configured in /etc/network/interfaces to use DHCP with no other options will be disabled in that file, and handled by NetworkManager instead.     Therefore the ifup and ifdown commands will not work. These interfaces can be managed using the NetworkManager frontends instead, see the NetworkManager documentation (http:// live.gnome.org/NetworkManager/SystemSettings) . Conversely, any interfaces configured in /etc/network/interfaces     with more options will be ignored by NetworkManager. This applies in particular to wireless interfaces used during the installation of Debian (see bug #606268 (http://bugs.debian.org/606268) ). 5.6. Graphics stack changes     There have been a number of changes to the X stack in Debian 6.0. This section lists the most important and user-visible. 5.6.1. Obsolete Xorg drivers The cyrix, imstt, sunbw2 and vga Xorg video drivers are no longer     provided. Users should switch to a generic such as vesa or fbdev instead. The old via driver was no longer maintained, and has been     replaced by the openchrome driver, which will be used automatically after the upgrade. The nv and radeonhd drivers are still present in this release,     but are deprecated. Users should consider the nouveau and radeon drivers instead, respectively. The calcomp, citron, digitaledge, dmc, dynapro, elo2300, fpit, hyperpen, jamstudio, magellan, microtouch, mutouch, palmax, spaceorb, summa, tek4957 and ur98 X input drivers have been     discontinued and are not included in this release. Users of these devices might want to switch to a suitable kernel driver and the evdev X driver. For many serial devices, the inputattach utility allows attaching them to a Linux input device which can be recognized by the evdev X driver. 5.6.2. Kernel mode setting Kernel drivers for Intel (starting from i830), ATI/AMD (from the     original Radeon to the Radeon HD 5xxx “Evergreen” series) and for NVIDIA graphics chipsets now support native mode setting. Support for old-style userspace mode setting is discontinued in     the intel X driver, which requires a recent kernel. Users of custom kernels should make sure that their configuration includes CONFIG_DRM_I915_KMS=y. 5.6.3. Input device hotplug The Xorg X server included in Debian 6.0 provides improved support for hotplugging of input devices (mice, keyboards, tablets, …). The old xserver-xorg-input-kbd and xserver-xorg-input-mouse packages are replaced by     xserver-xorg-input-evdev, which requires a kernel with the CONFIG_INPUT_EVDEV option enabled. Additionally, some of the keycodes produced by this driver differ from those traditionally associated with the same keys. Users of programs like xmodmap and xbindkeys will need to adjust their configurations for the new keycodes. 5.6.4. X server “zapping” Traditionally, the Ctrl+Alt+Backspace combination would kill the X server. This combination is no longer active by default, but     can be re-enabled by reconfiguring the keyboard-configuration package (system-wide), or using your desktop environment's keyboard preferences application. 第 6 章 关于 Debian GNU/Linux 的更多信息 6.1. 更多读物 Beyond these release notes and the installation guide, further documentation on Debian GNU/Linux is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose goal is to create high-quality documentation for Debian users and developers. Documentation,     including the Debian Reference, Debian New Maintainers Guide, and Debian FAQ are available, and many more. For full details of the existing resources see the Debian Documentation website (http:// www.debian.org/doc/) and the Debian Wiki website (http:// wiki.debian.org/)     各个软件包的文档被安装到 /usr/share/doc/package。它包括版权信息, 特定于 Debian 的信息,以及上游的文档。 6.2. 获得帮助 Debian 的用户可以从很多渠道获得帮助、建议和支持,但您只应该在查阅     所有的文档后,却依然找不到问题的答案时,才考虑寻求帮助。本节简单 介绍了对 Debian 新用户可能会有帮助的渠道。 6.2.1. 邮件列表 邮件列表 debian-user (英语) 和其它 debian-user-language (其它语 言) 中有 Debian 用户最感兴趣的内容。想了解这些邮件列表的详细信息     ,以及如何订阅,请参阅 http://lists.debian.org/ (http:// lists.debian.org/) 。发问前请先搜索答案,并注意遵守列表有关的礼仪 和准则。 6.2.2. 互联网在线聊天系统 Debian 在 OFTC IRC 网络上有专门对 Debian 用户提供帮助的 IRC 频道     。使用您喜欢的 IRC 客户端连接 irc.debian.org,加入 #debian 频道即 可。 Please follow the channel guidelines, respecting other users     fully. The guidelines are available at the Debian Wiki (http:// wiki.debian.org/DebianIRC) .     请访问网站 (http://www.oftc.net/) ,以获得更多关于 OFTC 的信息。 6.3. 报告 Bug 我们努力让 Debian GNU/Linux 成为一款高质量的操作系统,但这并不意 味着我们提供的软件包完全没有任何 Bug 。为了和 Debian 一贯的“开放     的开发”原则,以及为我们的用户提供更好的服务相协调,我们在 Bug 追 踪系统(BTS)提供全部已经报告的 Bug 的所有信息。您可以通过 http:// bugs.debian.org/ (http://bugs.debian.org/) 来访问 BTS。 如果您在本发行版或者软件包中发现了 Bug,请报告它,从而可以在将来     的发行中被修复。您需要一个有效的电子邮件地址才能报告 Bug。有这个 限制是因为这样我们才能够追踪 Bug,以及在开发人员需要更多信息时, 能购与提交人联系。 您可以使用程序 reportbug 来提交一个 Bug 报告,或者亲自动手发送邮     件。可以通过阅读参考文档(如果您安装了 doc-debian 包的话,在 /usr/ share/doc/debian 可以找到)或者在线的 Bug 追踪系统 (http:// bugs.debian.org/) ,以获得更多关于 Bug 追踪系统的信息和用法。 6.4. 为 Debian 做贡献 You do not need to be an expert to contribute to Debian. By assisting users with problems on the various user support lists (http://lists.debian.org/) you are contributing to the community. Identifying (and also solving) problems related to the development of the distribution by participating on the development lists (http://lists.debian.org/) is also extremely     helpful. To maintain Debian's high quality distribution, submit bugs (http://bugs.debian.org/) and help developers track them down and fix them. If you have a way with words then you may want to contribute more actively by helping to write documentation (http://www.debian.org/doc/cvs) or translate (http:// www.debian.org/international/) existing documentation into your own language. 如果您能投入更多的时间的话,您可以负责维护 Debian 发行版中的部分 自由软件。如果您能够新增或维护其他用户希望 Debian 所能包含的软件 包的话就更好了,可以在急需人手和被期待的软件包库 (WNPP) (http://     www.debian.org/devel/wnpp/) 中获得相关的信息。如果您在某些特别的 领域有兴趣,那么您可能会很乐意参加向某个特定硬件平台移植的子项目 ,以及 Debian Jr. (http://www.debian.org/devel/debian-jr/) 和 Debian Med (http://www.debian.org/devel/debian-med/) 等项目。 无论如何,只要您以任何方式参加了自由软件社区的活动,不管您是用户     ,程序员,作者,还是译者,您就已经为自由软件社区做出了贡献。贡献 是非常有益和有趣的,不仅让您能够结交更多的新伙伴,还能让您内心充 满温暖的感觉。 附录 A. Managing your lenny system before the upgrade     本附录包含在升级到 squeeze 之前,弄清楚您怎样能够从 lenny 安装或 升级软件包的相关信息。这应该只在特殊的情况下需要。 A.1. 升级您的 lenny 系统 基本上这和您已经做过的从 lenny 升级没有什么区别。唯一的区别就是,     您首先需要确定您的软件包列表仍旧引用像在第 A.2 节 “检查您的 sources list” 说明的 lenny 中的软件包。     如果您从 Debian 镜像升级,将自动升级到最新的 lenny 。 A.2. 检查您的 sources list If any of the lines in your /etc/apt/sources.list refer to 'stable', you are effectively already “using” squeeze. This might     not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. If you have already run apt-get update, you can still get back without problems following the procedure below. 如果您已经从 squeeze 安装了软件包,就没有太大的必要从 lenny 安装     软件包了。在这种情况下,您必须决定是否继续或者终止。可以降级软件 包,但是这里不会提及。 用您喜欢的编辑器(以 root 权限)打开文件 /etc/apt/sources.list,检     查所有以 deb http: 或 deb ftp: 开头,引用 “stable” 的行。如果找到 了,将 stable 改为 lenny 。     如果有些行以 deb file: 开始,您应该自己检查该位置是否包含有 lenny 或者 squeeze 的档案。 重要     不要修改任何以 deb cdrom: 开始的行。如果这样做了的话,这些行就会 失效,您将需要重新运行 apt-cdrom 。即使在 'cdrom' 的行发现 “unstable”,也不要感到奇怪。虽然令人困惑,但这是正常的。     如果做了任何修改,保存文件后执行     # apt-get update     刷新软件包列表。 A.3. Upgrade legacy locales to UTF-8 If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 locales. In the past, there have been bugs     identified that manifest itself only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot decently provide support for users who still use them. To configure your system's locale you can run dpkg-reconfigure locales. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented     with the question asking which locale to use as a default in the system. In addition, you should review the locale settings of your users and ensure that they do not have legacy locales definitions in their configuration environment. 附录 B. 发行注记的贡献者     有许多人对发行注记提供了帮助,包括,但不限于 Adam Di Carlo, Andreas Barth, Frans Pop, Anne Bezemer, Bob Hilliard, Charles Plessy, Christian Perrier, Daniel Baumann, Emmanuel Petrișor, Emmanuel Kasper, Esko Arajärvi, Frans Pop, Giovanni Rapagnani, Gordon Farquharson, Javier Fernández-Sanguino     Peña, Jens Seidel, Jonas Meurer, Josip Rodin, Justin B Rye, LaMont Jones, Luk Claes, Martin Michlmayr, Michael Biebl, Moritz Mühlenhoff, Noah Meyerhans, Noritada Kobayashi, Osamu Aoki, Peter Green, Rob Bradford, Samuel Thibault, Simon Bienlein, Simon Paillard, Stefan Fritsch, Steve Langasek, Tobias Scherer, Vincent McIntyre, 和 W. Martin Borgert。     本文档被翻译为多种语言。感谢这些翻译者们! 索引 A Abiword, 这次发布中有什么新东西? Apache, 这次发布中有什么新东西? B BIND, 这次发布中有什么新东西? Blu-ray, 这次发布中有什么新东西? C CD, 这次发布中有什么新东西? Cherokee, 这次发布中有什么新东西? Courier, 这次发布中有什么新东西? D Debian Live, Debian Live Debian Med, Comprehensive support for neuroimaging research Debian Science, Comprehensive support for neuroimaging research Dia, 这次发布中有什么新东西? DocBook XML, 本文档的源文件 DVD, 这次发布中有什么新东西? E Ekiga, 这次发布中有什么新东西? Evolution, 这次发布中有什么新东西? Exim, 这次发布中有什么新东西? F Firefox, 这次发布中有什么新东西? G GCC, 这次发布中有什么新东西? GIMP, 这次发布中有什么新东西? GNOME, 这次发布中有什么新东西? GNUcash, 这次发布中有什么新东西? GNUmeric, 这次发布中有什么新东西? K KDE, 这次发布中有什么新东西? KOffice, 这次发布中有什么新东西? L LDAP, LDAP support, LDAP support LILO, 引导期间的问题 Linux Standard Base, 这次发布中有什么新东西? Live system, Debian Live LXDE, 这次发布中有什么新东西? M Mozilla, 这次发布中有什么新东西? MySQL, 这次发布中有什么新东西? N NeuroDebian, Comprehensive support for neuroimaging research neuroimaging research, Comprehensive support for neuroimaging research O OpenOffice.org, 这次发布中有什么新东西? OpenSSH, 这次发布中有什么新东西? P packages ants, Comprehensive support for neuroimaging research approx, 过时的包 apt, 贡献升级报告, 为 APT 准备源, 添加互联网 APT 源, 添加本地镜像 APT 源, 过时的包 apt-cacher, 过时的包 apt-cacher-ng, 过时的包 apt-proxy, 过时的包 aptitude, 包管理, 确保您有足够的空间升级 autofs, Expected removals autofs5, Expected removals bash, Potential issues with diversions of /bin/sh console-setup, Unified keyboard settings consolekit, Device and other administrative permissions dash, Potential issues with diversions of /bin/sh db4.8-util, pam_userdb.so breakage with newer libdb dblatex, 本文档的源文件 debian-goodies, 确保您有足够的空间升级 dhcp3, Expected removals discover, 主要更新 doc-debian, 报告 Bug docbook-xsl, 本文档的源文件 evolution, Evolution firmware-linux, Firmware moved to the non-free section gdm, Deprecated components gdm3, Deprecated components, GDM 2.20 and 2.30 gksu, Device and other administrative permissions grub, Upgrading the kernel and udev grub-pc, 主要更新, mdadm metadata format change requires recent Grub icedove, 这次发布中有什么新东西? iceweasel, 这次发布中有什么新东西? initramfs-tools, initrd 引导时使用调试环境, 升级内核与相关包, 设 备枚举的顺序, 引导期间的问题 insserv, Dependency booting isc-dhcp, Expected removals kaboom, Upgrading from KDE 3 kde-full, New KDE metapackages kde-minimal, New KDE metapackages kde-plasma-desktop, New KDE metapackages kde-plasma-netbook, New KDE metapackages kde-standard, New KDE metapackages kdelibs, Upgrading from KDE 3 kdepim, KDE 桌面 kernel-package, 安装内核元数据包 keyboard-configuration, X server “zapping” libnss-ldap, LDAP support, LDAP support libnss-ldapd, LDAP support, LDAP support libpam-ldap, LDAP support, LDAP support libpam-ldapd, LDAP support, LDAP support linux-base, Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem linux-image-*, 升级内核与相关包 linux-image-2.6-686, 安装内核元数据包 linux-source-2.6, 安装内核元数据包 live-build, Debian Live localepurge, 确保您有足够的空间升级 madwifi-source, Expected removals mdadm, mdadm metadata format change requires recent Grub mksh, Potential issues with diversions of /bin/sh mrtrix, Comprehensive support for neuroimaging research mysql-server-5.0, 过时的包 mysql-server-5.1, 过时的包 nessus, 过时的包 netbase, sieve service moving to its IANA-allocated port network-manager, network-manager and ifupdown interaction nipype, Comprehensive support for neuroimaging research nscd, LDAP support odin, Comprehensive support for neuroimaging research openvas-client, 过时的包 openvas-server, 过时的包 plone, 过时的包 plymouth, 过时的包 popularity-contest, 确保您有足够的空间升级 postgresql-8.3, 过时的包 postgresql-8.4, 过时的包 psychopy, Comprehensive support for neuroimaging research python-setuptools, Expected removals python2.4, Expected removals, 过时的包 python2.6, Expected removals, 过时的包 release-notes, 报告本文档的 bug, 贡献升级报告 splashy, Remove conflicting packages sudo-ldap, LDAP support sun-java5-bin, 过时的包 sun-java5-jre, 过时的包 sun-java6-jre, 过时的包 tinc, 为升级准备安全环境 udev, Upgrading the kernel and udev, 升级内核与相关包, 设备枚举的 顺序, 引导期间的问题 unscd, LDAP support usplash, 过时的包 xmlroff, 本文档的源文件 xserver-xorg-input-evdev, Input device hotplug xserver-xorg-input-kbd, Input device hotplug xserver-xorg-input-mouse, Input device hotplug xserver-xorg-video-all, 过时的包 xserver-xorg-video-cyrix, 过时的包 xserver-xorg-video-i810, 过时的包 xserver-xorg-video-imstt, 过时的包 xserver-xorg-video-nsc, 过时的包 xserver-xorg-video-sunbw2, 过时的包 xserver-xorg-video-vga, 过时的包 xsltproc, 本文档的源文件 PHP, 这次发布中有什么新东西? Pidgin, 这次发布中有什么新东西? Postfix, 这次发布中有什么新东西? PostgreSQL, 这次发布中有什么新东西? T Thunderbird, 这次发布中有什么新东西? Tomcat, 这次发布中有什么新东西? X Xfce, 这次发布中有什么新东西? 术语表 ACPI 高级配置和电源接口 ALSA 高级 Linux 声音架构 APM 高级电源管理 CD 光盘 CD-ROM 只读光盘 DHCP 动态主机配置协议 DNS 域名系统 DVD 数字通用光盘 GIMP GNU 图像处理程序 GNU GNU's Not Unix 的递归缩写 GPG GNU 隐私保护 IDE 电子集成驱动器 LDAP 轻量级目录访问协议 LILO Linux 加载器 LSB Linux Standard Base LVM 逻辑卷管理器 MTA 邮件传输代理 NFS 网络文件系统 NIC 网卡 NIS 网络信息服务 OSS 开放声音系统 RAID 独立冗余磁盘阵列 RPC 远程过程调用 SATA 串行高级技术附件 SSL Secure Sockets Layer TLS Transport Layer Security USB 通用串行总线 UUID 通用惟一标识符 VGA 视频图像阵列 WPA Wi-Fi 安全网络访问